1 Corinthiers 2:10

SVDoch God heeft [het] ons geopenbaard door Zijn Geest; want de Geest onderzoekt alle dingen, ook de diepten Gods.
Steph ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου
Trans.

ēmin de o theos apekalypsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathē tou theou


Alex ημιν δε απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου
ASVBut unto us God revealed [them] through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
BEBut God has given us the revelation of these things through his Spirit, for the Spirit makes search into all things, even the deep things of God.
Byz ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου
Darbybut God has revealed to us by [his] Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.
ELB05uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.
LSGDieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.
Peshܠܢ ܕܝܢ ܓܠܐ ܐܠܗܐ ܒܪܘܚܗ ܪܘܚܐ ܓܝܪ ܟܠܡܕܡ ܒܨܝܐ ܐܦ ܥܘܡܩܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Schhat Gott uns aber geoffenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen der Gottheit.
WebBut God hath revealed them to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God.
Weym For us, however, God has drawn aside the veil through the teaching of the Spirit; for the Spirit searches everything, including the depths of the divine nature.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken